Wednesday, March 28, 2018

Tim và lòng

Tim và lòng
Trước khi đi cũng có dặn lòng là không mua nữa, vì ở nhà có nhiều lắm rùi. Nhưng tới nơi thì trái tim cứ đập cà thụp, cà thụp kêu mình mua thêm nữa. Mà cũng rẻ, mỗi chậu lan Hồ Điệp đề giá chỉ có $5/chậu, bèn mua luôn 4 chậu cho chẵn $20. Và một chậu Mokara, đây là một giống hybrid mới, lai giữa Vanda và 1, 2 loại nữa, vì lai cho nên dễ chăm sóc, và bông ra nhiều. Túm lại là tim đấu với lòng thì tim thắng ! :)
March 28th, 2018








Wednesday, March 7, 2018

Xứ người

Xứ người
Xứ người khác xứ mình, kể cả các phong tục tập quán !
Hôm nọ có kể về vòng hoa chùm gởi (mistletoe wreath), là vào mùa Giáng Sinh, thì có nhiều nhà nào treo mistletoe wreath trước cửa, và theo phong tục tập quán ở Mỹ thì nếu bạn đứng dưới mistletoe vào những ngày Giáng Sinh, thì có khả năng bạn sẽ được hôn (hun, kiss), không kể bạn là chủ nhà hay là khách !
Bây giờ nói về bóp kèn ! Thường thì bóp kèn là chửi . Nếu bạn bị ai bóp kèn tức là người đó muốn chửi hay la bạn vì bạn phạm một lỗi gì đó (nhưng họ không có ác ý, vì kẻ có ác ý thì đã lủi thẳng vào bạn để kiếm tiền bảo hiểm), nhưng nếu bóp kèn 2 cái liên tiếp thì thường có nghĩa là kêu ai, hoặc gọi người quen, hoặc nhắc nhở mình một cái gì đó, chứ không phải là chửi nữa ! 
Nhá đèn cũng vậy, bạn đang lái mà bị ai phía sau nhá đèn, tức là họ chửi bạn một cách "lịch sự", tại vì bạn lái ẩu hay phạm lỗi gì . Nhưng nhá đèn lại cũng là nhường, thường gặp nhất là ban đêm khi bạn đang nhá signal để chuyển lane, người đang trong lane đó và nằm phía sau bạn sẽ nhá đèn một cái để cho bạn biết là họ nhường bạn . Khi bạn thấy họ nhá đèn thì yên tâm mà chuyển lane, vì họ đã nhường (nhưng cũng nên chú ý cẩn thận khi chuyển lane, vì có những kẻ không thông hiểu phong tục tập quán của người Mỹ). Có lẽ vì ban đêm khó thấy nhau cho nên chuyện này thường chỉ xảy ra vào ban đêm ! 
Hoặc ở 4-way stop thì nếu thấy người ta nhá đèn một cái, thì người đó nhường bạn đi trước !
Không thông hiểu thành ngữ phong tục tập quán có khi cũng bất lợi cho bạn ! Có một câu chửi tiếng Mỹ "You have a brown nose". Brown noser là "someone sucks up so badly to another person, which gives them the brown nose ...", tức là kẻ bợ đít, (thật ra nguyên nghĩa tiếng Mỹ là "bú", chứ không phải "bợ").
Có lần gặp một người Á châu kia bất tài gian xảo, nhưng vì ra công bợ đít người khác  cho nên lên chức, bị bọn Mỹ gọi là hắn là "brown nose" ! Hắn không hiểu, nhơn nhơn tự đắc, còn bảo "I am all brown", ý hắn khoe là hắn có làn da nâu toàn thân (người Mỹ thường phải đi "tan" mới có được làn da nâu này)! Bọn Mỹ bèn giáng thêm một câu "You are so deep ...!" (ý họ muốn nói là "you are so deep in sh!t", cho nên toàn thân mới nâu !). Và  hắn thì cười toe, vì chẳng hiểu chi cả !!!
Viết mà chơi, chỉ để chia sẻ kinh nghiệm . Ai có kinh nghiệm nào hay thì xin chỉ với !

(Photo credit: northshoreplayers)